【関西弁を英語】ニュアンスが大切ですねぇ~ なんでやねん!って?【読書感想文】

スポンサーリンク
広告

ふと。。 こんな本があるのを。。見つけた。。

ここに。。これが乗ってて。。

とりあえず買っておく(笑)
It’s marvelous, but why?
↑のりツッコミの例(笑)
↓どんな翻訳が載ってるんかな?

と。。

関西弁の「ええ」ってニュアンスが。。いろいろあるので。。いろんな表現を使わないと、訳したことにならへんねぇ~と。。

で。。買うてみた

けど、ちょっとちゃうかな?

「レーコーちょうだい」

はあってるけど
他はあかんかも?

「茶しばきに行こか?」

 → Let’s go Cafe? か Have a break! って感じやろうなぁ 茶でも珈琲でもなく、ミックスジュースの可能性もあるしねぇ(笑)
少なくとも、Shall weとかWould you っていう言葉は入らない感じがするなぁ~
しばきに行くんですよ(笑)

「かまへんよ」

→ O.K. O.K か Don’t worry ちゃうかな? Sure だとちょっとPoliteな感じがする。 けど。。大阪弁は全部 Politeか?(笑)
全部に突っ込み入れるのは、関西ネイティブだからかな?(笑)

でも、この本で、いろいろ話せるので、面白いです。

イギリスから帰ってきた末娘と1時間以上、この本で遊べました(笑)そういう意味ではとってもいい本です。コミュニケーションするには。。

だから、とってもおすすめ(笑)

で・・

一回、関西弁しゃべる、イギリス人とかアメリカ人に、ボケとツッコミを英語で聞いてみたいな。。どういう表現するんだろう? (笑) あと、イーデス・ハンソンさんとかにも聞いてみたい(笑)

なんと!川内さんが持ってた本に。。

おおぉ~ It’s nice!

こんな本もあるのね。ニュアンスが大切ですよね。

ニュアンスや似たような言葉でも意味の違いがわかると、コミュニケーションではとてもスムーズになります。

昔、Image って言葉のイメージが、マレーシアと日本で違って、とってもトンチンカンな話になったことがあります。数学者だったら、虚数になりますしね。。虚しい(笑)

Shop とStoreの違いってわかります?? そんなのが書かれていそうです。 これも買おうっと(笑)

スポンサーリンク
広告
広告

フォローする

コメントを残していただけるとありがたいです

Loading Facebook Comments ...
%d人のブロガーが「いいね」をつけました。